وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
Ahmed Ali
And whosoever has done even an atom's weight of evil will behold that.
Ahmed Raza Khan
And whoever does an evil deed equal to the weight of the minutest particle, will see it.
Arberry
and whoso has done an atom's weight of evil shall see it.
Asad
and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it.
Daryabadi
And whosoever hath worked ill Of an atom's weight shall behold it.
Hilali & Khan
And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
ClearQuran - God
And whoever has done an atom's weight of evil will see it.
ClearQuran - Allah
And whoever has done an atom's weight of evil will see it.
Community - God
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
Community - Allah
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
Khattab
And whoever does an atom’s weight of evil will see it.
Maududi
and whoever does an atom's weight of evil shall see it.
Mubarakpuri
And whosoever does evil equal to the weight of a speck of dust shall see it.
Pickthall
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
Qarai
and whoever does an atom’s weight of evil will see it.
Qaribullah & Darwish
and whosoever has done an atom's weight of evil shall see it.
Saheeh International
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
Sarwar
will see it and whoever has done an atom's weight of evil, will also see it.
Shakir
And he who has done an atom's weight of evil shall see it.
Transliteration
Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu
Transliteration 2
waman yaʿmal mith'qāla dharratin sharran yarahu
Wahiduddin Khan
while whoever has done the smallest particle of evil will see it.
Yusuf Ali
And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.