هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
Ahmed Ali
It is He who sent His Messenger with guidance and the true faith in order to make it superior to other systems of belief, even though the idolaters may not like it.
Ahmed Raza Khan
It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the true religion, in order to prevail over all other religions – even if the polytheists get annoyed.
Arberry
It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that He may uplift it above every religion, though the unbelievers be averse.
Asad
He it is who has sent forth His Apostle with the [task of spreading] guidance and the religion of truth, to the end that He may cause it to prevail over all [false] religion -however hateful this may be to those who ascribe divinity to aught beside God.
Daryabadi
He it is who hath sent His apostle with the guidance and the true religion that he may make it prevail over all religions, although the associators may detest.
Hilali & Khan
It is He Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), to make it superior over all religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) hate (it).
ClearQuran - God
It is He who sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, in order to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it.
ClearQuran - Allah
It is He who sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, in order to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it.
Community - God
It is He Who sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all religions, even though the associators hate it.
Community - Allah
It is He Who sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all religions, even though the associators hate it.
Khattab
He is the One Who has sent His Messenger with ˹true˺ guidance and the religion of truth, making it prevail over all others, even to the dismay of the polytheists.
Maududi
He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religions, howsoever those who associate others with Allah in His Divinity might detest it.
Mubarakpuri
It is He Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, to make it superior over all religions even though the idolators hate (it).
Pickthall
He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however much the idolaters may be averse.
Qarai
It is He who has sent His Apostle with the guidance and the religion of truth that He may make it prevail over all religions, though the polytheists should be averse.
Qaribullah & Darwish
It is He who has sent forth His Messenger with guidance and the religion of truth to uplift it above every religion, no matter how much the idolaters hate it.
Saheeh International
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it.
Sarwar
It is God Who sent His Messenger with guidance and a true religion that will prevail over all other religions, even though the pagans may dislike it.
Shakir
He it is Who sent His Apostle with guidance and the religion of truth, that He might cause it to prevail over all religions, though the polytheists may be averse.
Transliteration
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona
Transliteration 2
huwa alladhī arsala rasūlahu bil-hudā wadīni l-ḥaqi liyuẓ'hirahu ʿalā l-dīni kullihi walaw kariha l-mush'rikūna
Wahiduddin Khan
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of Truth, so that He may make it prevail [ideologically] over every other religion, however much the polytheists may hate this.
Yusuf Ali
It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).
: