يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Ahmed Ali
O believers, when you meet an army, stand firm, and think of God a great deal that you may be blessed with success.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! When you meet an army, hold firm and remember Allah profusely, in order that you succeed.
Arberry
O believers, whensoever you encounter a host, then stand firm, and remember God frequently; haply so you will prosper.
Asad
[Hence,] O you who have attained to faith, when you meet a host in battle, be firm, and remember God often; so that you might attain to a happy state!
Daryabadi
O Ye who believe! when ye meet a party, stand firm and remember Allah much, that haply ye may fare well.
Hilali & Khan
O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember the Name of Allah much (both with tongue and mind), so that you may be successful.
ClearQuran - God
O you who believe! When you meet a force, stand firm, and remember God much, so that you may prevail.
ClearQuran - Allah
O you who believe! When you meet a force, stand firm, and remember Allah much, so that you may prevail.
Community - God
O you who believe! When you meet a force, be firm, and remember God much, so that you may prevail.
Community - Allah
O you who believe! When you meet a force, be firm, and remember Allah much, so that you may prevail.
Khattab
O believers! When you face an enemy, stand firm and remember Allah often so you may triumph.
Maududi
Believers! When you encounter a host in battle, stand firm and remember Allah much that you may triumph.
Mubarakpuri
O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember Allah much, so that you may be successful.
Pickthall
O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful.
Qarai
O you who have faith! When you meet a host [in battle], then stand firm, and remember Allah greatly so that you may be felicitous.
Qaribullah & Darwish
Believers, when you meet an army stand firm and remember Allah abundantly, in order that you are prosperous.
Saheeh International
O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful.
Sarwar
Believers, stand firm when you meet a band of your enemy and remember God often so that you may have everlasting happiness.
Shakir
O you who believe! when you meet a party, then be firm, and remember Allah much, that you may be successful.
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetum fiatan faothbutoo waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona
Transliteration 2
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā laqītum fi-atan fa-uth'butū wa-udh'kurū l-laha kathīran laʿallakum tuf'liḥūna
Wahiduddin Khan
Believers! When you encounter a party, remain firm and remember God much, so that you may succeed.
Yusuf Ali
O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in remembrance much (and often); that ye may prosper:
: