ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
Ahmed Ali
That day is certain. So whosoever likes may prepare a way to his Lord.
Ahmed Raza Khan
That is the True Day; therefore whoever wills may take the path towards his Lord.
Arberry
That is the true day; so whosoever wills takes unto his Lord a resort.
Asad
That will be the Day of Ultimate Truth: whoever wills, then, let him take the path that leads towards his Sustainer!
Daryabadi
That is the Sure Day. Whosoever therefore willeth, let him betake Unto his Lord a resort.
Hilali & Khan
That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)!
ClearQuran - God
That is the Day of Reality. So whoever wills, let him take a way back to his Lord.
ClearQuran - Allah
That is the Day of Reality. So whoever wills, let him take a way back to his Lord.
Community - God
This is the Day of Reality. So whoever wills, let him take a path back to his Lord.
Community - Allah
This is the Day of Reality. So whoever wills, let him take a path back to his Lord.
Khattab
That Day is the ˹ultimate˺ truth. So let whoever wills take the path leading back to their Lord.
Maududi
That Day is sure to come. So let him who will seek a resort with his Lord.
Mubarakpuri
That is the True Day. So, whosoever wills, let him seek a place with His Lord!
Pickthall
That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord.
Qarai
That day is true for certain. So let anyone who wishes take resort with his Lord.
Qaribullah & Darwish
That is the Day, the truth, so whosoever wills takes a way to his Lord.
Saheeh International
That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
Sarwar
That will be the Day of the Truth. So let those who want seek refuge from their Lord.
Shakir
That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his Lord.
Transliteration
Thalika alyawmu alhaqqu faman shaa ittakhatha ila rabbihi maaban
Transliteration 2
dhālika l-yawmu l-ḥaqu faman shāa ittakhadha ilā rabbihi maāban
Wahiduddin Khan
That Day is sure to come, so whoever wishes to, let him take the path that leads towards his Lord.
Yusuf Ali
That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
: