لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Ahmed Ali
For them is a flooring of Hell and a covering (of fire). That is how We requite the iniquitous.
Ahmed Raza Khan
Their beds and their coverings – both are fire; and this is the sort of reward We give the unjust.
Arberry
Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers.
Asad
Hell will be their resting-place and their covering as well: for thus do We requite the evildoers.
Daryabadi
Their shall be a bed in Hell, and over them coverings; and Thus We requite the wrong-doers.
Hilali & Khan
Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
ClearQuran - God
For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers.
ClearQuran - Allah
For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers.
Community - God
For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers.
Community - Allah
For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers.
Khattab
Hell will be their bed; flames will be their cover. This is how We reward the wrongdoers.
Maududi
Hell shall be their bed, and also above them their covering. Thus do We reward the wrong-doers.
Mubarakpuri
Theirs will be Mihad from the Fire, and over them Ghawash. Thus do We recompense the wrongdoers.
Pickthall
Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.
Qarai
They shall have hell for their resting place, and over them shall be sheets [of fire], and thus do We requite the wrongdoers.
Qaribullah & Darwish
Gehenna (Hell) shall be their cradle, and layers of fire shall cover them. As such We recompense the harmdoers.
Saheeh International
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.
Sarwar
For them, hell will be both a cradle and a blanket. Thus do We punish the unjust.
Shakir
They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust.
Transliteration
Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena
Transliteration 2
lahum min jahannama mihādun wamin fawqihim ghawāshin wakadhālika najzī l-ẓālimīna
Wahiduddin Khan
Hell shall be their bed, and over them will be coverings of fire, thus shall We reward the wrongdoers.
Yusuf Ali
For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.