قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ
Ahmed Ali
Say: "Just think: If your water were to dry up in the morning who will bring you water from a fresh, flowing stream?"
Ahmed Raza Khan
Say, “What is your opinion – if in the morning all your water were to sink into the earth, then who is such who can bring you water flowing before you?”
Arberry
Say: 'What think you? If in the morning your water should have vanished into the earth, then who would bring you running water?'
Asad
Say [unto those who deny the truth]: "What do you think? If of a sudden all your water were to vanish underground, who [but God] could provide you with water from [new] unsullied springs?"
Daryabadi
Say thou: bethink ye, were your water to be sunk away, who then could bring you water welling-up?
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If (all) your water were to be sunk away, who then can supply you with flowing (spring) water?"
ClearQuran - God
Say, “Have you considered? If your water drains away, who will bring you pure running water?”
ClearQuran - Allah
Say, “Have you considered? If your water drains away, who will bring you pure running water?”
Community - God
Say, “Have you considered? If your water drains away, who could bring you pure running water?”
Community - Allah
Say, “Have you considered? If your water drains away, who could bring you pure running water?”
Khattab
Say, “Consider this: if your water were to sink ˹into the earth˺, then who ˹else˺ could bring you flowing water?”
Maududi
Say to them: “Did you even consider: if all the water that you have (in the wells) were to sink down into the depths of the earth, who will produce for you clear, flowing water?”
Mubarakpuri
Say: "Tell me! If (all) your water were to sink away, who then can supply you with flowing water"
Pickthall
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
Qarai
Say, ‘Tell me, should your water sink down [into the ground], who will bring you running water?’
Qaribullah & Darwish
Say: 'What do you think. If your water should sink into the earth in the morning, who then would bring you running water'
Saheeh International
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
Sarwar
Say, "Have you not thought that if your water was to dry up, who would bring you water from the spring?"
Shakir
Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water?
Transliteration
Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman yateekum bimain maAAeenin
Transliteration 2
qul ara-aytum in aṣbaḥa māukum ghawran faman yatīkum bimāin maʿīnin
Wahiduddin Khan
Say, "Have you considered if your water were to sink into the ground, who could then bring you flowing water?"
Yusuf Ali
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
: