قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
Ahmed Ali
Say: "God alone has knowledge. My duty is only to warn you clearly."
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Surely Allah has its knowledge; and I am only a Herald of plain warning.”
Arberry
Say: 'The knowledge is with God; I am only a clear warner.'
Asad
Say thou, [O Prophet:] "Knowledge thereof rests with God alone; and I am only a plain warner."
Daryabadi
Say thou: the knowledge is only with Allah, and but a warner manifest.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "The knowledge (of its exact time) is with Allah only, and I am only a plain warner."
ClearQuran - God
Say, “Knowledge is with God, and I am only a clear warner.”
ClearQuran - Allah
Say, “Knowledge is with Allah, and I am only a clear warner.”
Community - God
Say, “Knowledge is with God, and I am only a clear warner.”
Community - Allah
Say, “Knowledge is with Allah, and I am only a clear warner.”
Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “That knowledge is with Allah alone, and I am only sent with a clear warning.”
Maududi
Say: “Allah alone knows about that; and I am no more than a plain warner.”
Mubarakpuri
Say: "The knowledge is with Allah only, and I am only a plain warner."
Pickthall
Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
Qarai
Say, ‘Its knowledge is only with Allah; I am only a manifest warner.’
Qaribullah & Darwish
Say: 'The knowledge (of that) is with Allah; I am only a clear warner'
Saheeh International
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."
Sarwar
Say, "God knows best. I am only one who gives warning".
Shakir
Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner.
Transliteration
Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun
Transliteration 2
qul innamā l-ʿil'mu ʿinda l-lahi wa-innamā anā nadhīrun mubīnun
Wahiduddin Khan
Say, "God alone has knowledge of that; and I am only a plain warner."
Yusuf Ali
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."