وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Ahmed Ali
Whether you say a thing secretly or openly, He knows the innermost secrets of your hearts.
Ahmed Raza Khan
And whether you speak softly or proclaim it aloud; He indeed knows what lies within the hearts!
Arberry
Be secret in your speech, or proclaim it, He knows the thoughts within the breasts.
Asad
AND [know, O men, that] whether you keep your beliefs secret or state them openly, He has full knowledge indeed of all that is in [your] hearts.
Daryabadi
And whather ye keep your discourse secret or publish it, verily He is the Knower of that which is in the breasts.
Hilali & Khan
And whether you keep your talk secret or disclose it, verily, He is the All-Knower of what is in the breasts (of men).
ClearQuran - God
Whether you keep your words secret, or declare them—He is Aware of the inner thoughts.
ClearQuran - Allah
Whether you keep your words secret, or declare them—He is Aware of the inner thoughts.
Community - God
Whether you keep your thoughts secret, or you declare them—He is Aware of the inner thoughts.
Community - Allah
Whether you keep your thoughts secret, or you declare them—He is Aware of the inner thoughts.
Khattab
Whether you speak secretly or openly—He surely knows best what is ˹hidden˺ in the heart.
Maududi
Whether you speak in secrecy or aloud, (it is all the same to Allah). He even knows the secrets that lie hidden in the breasts of people.
Mubarakpuri
And whether you keep your talk secret or disclose it, verily, He is the All-Knower of what is in the breasts.
Pickthall
And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).
Qarai
Speak secretly, or do so openly, indeed He knows well what is in the breasts.
Qaribullah & Darwish
(Whether you) speak in secret or aloud, He knows the innermost of the chests.
Saheeh International
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Sarwar
Whether you conceal what you say or reveal it, God knows best all that the hearts contain.
Shakir
And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts.
Transliteration
Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahu AAaleemun bithati alssudoori
Transliteration 2
wa-asirrū qawlakum awi ij'harū bihi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
Wahiduddin Khan
Whether you speak in secret or aloud, He knows what is in every heart.
Yusuf Ali
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.