فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
Ahmed Ali
So they tasted the pain of their actions; and the consequence of their deeds was ruin.
Ahmed Raza Khan
They therefore tasted the evil outcome of their deeds, and the outcome of their deeds was a loss.
Arberry
So it tasted the mischief of its action, and the end of its affair was loss.
Asad
and thus they had to taste the evil outcome of their own doing: for, [in this world,] the end of their doings was ruin,
Daryabadi
Wherefore they tasted the evil consequence of their affair, and the end of their affair was loss.
Hilali & Khan
So it tasted the evil result of its disbelief, and the consequence of its disbelief was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter).
ClearQuran - God
It tasted the result of its decisions, and the outcome of its decisions was perdition.
ClearQuran - Allah
It tasted the result of its decisions, and the outcome of its decisions was perdition.
Community - God
So it tasted the bad consequences of its decisions, and the outcome of its decisions was perdition.
Community - Allah
So it tasted the bad consequences of its decisions, and the outcome of its decisions was perdition.
Khattab
So they tasted the evil consequences of their doings, and the outcome of their doings was ˹total˺ loss.
Maududi
So they tasted the evil fruit of their deeds; and the fruit of their deeds was utter loss.
Mubarakpuri
So it tasted the evil result of its affair, and the consequence of its affair was loss.
Pickthall
So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss.
Qarai
So it tasted the evil consequences of its conduct, and the outcome of its conduct was ruin.
Qaribullah & Darwish
So it tasted the mischief of its action, and the end of its matter was loss.
Saheeh International
And it tasted the bad consequence of its affair, and the outcome of its affair was loss.
Sarwar
They suffered the consequences of their deeds and their end was perdition.
Shakir
So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition.
Transliteration
Fathaqat wabala amriha wakana AAaqibatu amriha khusran
Transliteration 2
fadhāqat wabāla amrihā wakāna ʿāqibatu amrihā khus'ran
Wahiduddin Khan
so they tasted the evil consequences of their conduct and the result of their conduct was ruin.
Yusuf Ali
Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.