فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Ahmed Ali
And when the service of prayer is over spread out in the land, and look for the bounty of God. and remember God a great deal that you may prosper.
Ahmed Raza Khan
And when the prayer ends, spread out in the land and seek Allah’s munificence, and profusely remember Allah, in the hope of attaining success.
Arberry
Then, when the prayer is finished, scatter in the land and seek God's bounty, and remember God frequently; haply you will prosper.
Asad
And when the prayer is ended, disperse freely on earth and seek to obtain [something] of God's bounty; but remember God often, so that you might attain to a happy state!
Daryabadi
Then, when the prayer is ended, disperse in the land and seek of Allah's grace, and remember Allah much, that haply ye may thrive.
Hilali & Khan
Then when the (Jumu'ah) Salat (prayer) is finished, you may disperse through the land, and seek the Bounty of Allah (by working, etc.), and remember Allah much, that you may be successful.
ClearQuran - God
Then, when the prayer is concluded, disperse through the land, and seek God’s bounty, and remember God much, so that you may prosper.
ClearQuran - Allah
Then, when the prayer is concluded, disperse through the land, and seek Allah’s bounty, and remember Allah much, so that you may prosper.
Community - God
Then, when the prayer is concluded, disperse throughout the land, and seek God’s bounty, and remember God often, so that you may prosper.
Community - Allah
Then, when the prayer is concluded, disperse throughout the land, and seek Allah’s bounty, and remember Allah often, so that you may prosper.
Khattab
Once the prayer is over, disperse throughout the land and seek the bounty of Allah. And remember Allah often so you may be successful.
Maududi
But when the Prayer is ended, disperse in the land and seek Allah's Bounty, and remember Allah much so that you may prosper.
Mubarakpuri
Then when the Salah is complete, you may disperse through the land, and seek the bounty of Allah, and remember Allah much, that you may be successful.
Pickthall
And when the prayer is ended, then disperse in the land and seek of Allah's bounty, and remember Allah much, that ye may be successful.
Qarai
And when the prayer is finished disperse through the land and seek Allah’s grace, and remember Allah much so that you may be felicitous.
Qaribullah & Darwish
Then, when the prayer has ended, disperse in the land and seek the favor of Allah, and, remember Allah often, so that you prosper.
Saheeh International
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed.
Sarwar
When the prayer ends, disperse through the land and seek the favor of God. Remember Him often so that perhaps you will have everlasting happiness.
Shakir
But when the prayer is ended, then disperse abroad in the land and seek of Allah's grace, and remember Allah much, that you may be successful.
Transliteration
Faitha qudiyati alssalatu faintashiroo fee alardi waibtaghoo min fadli Allahi waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona
Transliteration 2
fa-idhā quḍiyati l-ṣalatu fa-intashirū fī l-arḍi wa-ib'taghū min faḍli l-lahi wa-udh'kurū l-laha kathīran laʿallakum tuf'liḥūna
Wahiduddin Khan
When the prayer is ended, disperse in the land and seek to obtain [something] of God's bounty; and remember God much, so that you may prosper.
Yusuf Ali
And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper.