لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ahmed Ali
For them is an abode of peace with their Lord. He will be their defender as reward for what they did.
Ahmed Raza Khan
For them is the abode of peace with their Lord and He is their Master – the result of their deeds.
Arberry
Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Protector for that they were doing.
Asad
Theirs shall be an abode of peace with their Sustainer; and He shall be near unto them in result of what they have been doing.
Daryabadi
For them is an abode of peace with their Lord; and He shall be their patron for that which they have been doing.
Hilali & Khan
For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Wali (Helper and Protector) because of what they used to do.
ClearQuran - God
For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their Master—because of what they used to do.
ClearQuran - Allah
For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their Master—because of what they used to do.
Community - God
For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their Master, because of what they used to do.
Community - Allah
For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their Master, because of what they used to do.
Khattab
They will have the Home of Peace with their Lord, Who will be their Guardian because of what they used to do.
Maududi
Theirs shall be an abode of peace with their Lord - their Protector - in recompense for all they have done.
Mubarakpuri
For them will be the abode of peace with their Lord. And He will be their Wali because of what they used to do.
Pickthall
For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.
Qarai
For them shall be the abode of peace near their Lord and He will be their guardian because of what they used to do.
Qaribullah & Darwish
Theirs is the abode of peace with their Lord. He is their Guardian for what they did.
Saheeh International
For them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.
Sarwar
They will live in peace with God. God protects them as a reward for their deeds; He is their Guardian.
Shakir
They shall have the abode of peace with their Lord, and He is their guardian because of what they did.
Transliteration
Lahum daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima kanoo yaAAmaloona
Transliteration 2
lahum dāru l-salāmi ʿinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bimā kānū yaʿmalūna
Wahiduddin Khan
They shall dwell in the Home of Peace with their Lord; He will be their Protector as a recompense for what they have been doing.
Yusuf Ali
For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness).