وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ
Ahmed Ali
Discard both the visible and invisible sin. For those who sin will be punished for what they have done.
Ahmed Raza Khan
And give up the open and hidden sins; those who earn sins will soon receive the punishment of their earnings.
Arberry
Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned.
Asad
But abstain from sinning, be it open or secret-for, behold, those who commit sins shall be requited for all that they have earned.
Daryabadi
And leave the outside of sin and the inside thereof; verily those who earn sin, anon will they be requited for that which they were wont to do.
Hilali & Khan
Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.
ClearQuran - God
So abandon sin, outward and inward. Those who commit sins will be repaid for what they used to perpetrate.
ClearQuran - Allah
So abandon sin, outward and inward. Those who commit sins will be repaid for what they used to perpetrate.
Community - God
So abandon sin, outward and inward. Those who commit sins will be repaid for what they used to perpetrate.
Community - Allah
So abandon sin, outward and inward. Those who commit sins will be repaid for what they used to perpetrate.
Khattab
Shun all sin—open and secret. Indeed, those who commit sin will be punished for what they earn.
Maududi
Abstain from sin, be it either open or secret. Indeed those who commit sins shall surely be requited for all they have done.
Mubarakpuri
Leave sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.) Mujahid said that,
Pickthall
Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.
Qarai
Renounce outward sins and the inward ones. Indeed those who commit sins shall be requited for what they used to commit.
Qaribullah & Darwish
Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed.
Saheeh International
And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.
Sarwar
Stay away from both public and secret sins for a sinner will suffer for whatever he has committed.
Shakir
And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned.
Transliteration
Watharoo thahira alithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona alithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona
Transliteration 2
wadharū ẓāhira l-ith'mi wabāṭinahu inna alladhīna yaksibūna l-ith'ma sayuj'zawna bimā kānū yaqtarifūna
Wahiduddin Khan
Eschew all sin, open or secret: Those who commit sin will receive due punishment for their sins,
Yusuf Ali
Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
: