وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Ahmed Ali
Then those of the left hand -- how (unhappy) will be those of the left hand!
Ahmed Raza Khan
And those on the left – how (wretched) are those on the left!
Arberry
Companions of the Left (O Companions of the Left!)
Asad
And there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil!
Daryabadi
And those on the left hand; how miserable shall those on the left hand be!
Hilali & Khan
And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
ClearQuran - God
And those on the Left—what of those on the Left?
ClearQuran - Allah
And those on the Left—what of those on the Left?
Community - God
And those on the Left—what of those on the Left?
Community - Allah
And those on the Left—what of those on the Left?
Khattab
the people of the left, how ˹miserable˺ will they be;
Maududi
And the People on the Left: and how miserable will be the People on the Left!
Mubarakpuri
And those on the left -- how (unfortunate) will be those on the left!
Pickthall
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
Qarai
And the People of the Left Hand—and what are the People of the Left Hand?!
Qaribullah & Darwish
Companions of the Left, what are the Companions of the Left?
Saheeh International
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Sarwar
The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be!
Shakir
And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!
Transliteration
Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
Transliteration 2
wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati
Wahiduddin Khan
Those on the Left -- how unlucky are those on the Left!
Yusuf Ali
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
: