وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ
Ahmed Ali
Eat what is lawful and good of the provisions God has bestowed on you, and fear God in whom you believe.
Ahmed Raza Khan
Eat of the sustenance which Allah has given you, the lawful and the pure – and fear Allah in Whom you believe.
Arberry
Eat of what God has provided you lawful and good; and fear God, in whom you are believers.
Asad
Thus, partake of the lawful, good things which God grants you as sustenance, and be conscious of God, in whom you believe.
Daryabadi
And eat of that wherewith Allah hath provided you as lawful and clean; and fear Allah in whom ye are believers.
Hilali & Khan
And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe.
ClearQuran - God
And eat of the lawful and good things God has provided for you; and be conscious of God, in Whom you are believers.
ClearQuran - Allah
And eat of the lawful and good things Allah has provided for you; and be conscious of Allah, in Whom you are believers.
Community - God
And eat of the lawful good things God has provided for you. And remain conscious of God, in Whom you are believers.
Community - Allah
And eat of the lawful good things Allah has provided for you. And remain conscious of Allah, in Whom you are believers.
Khattab
Eat of the good, lawful things provided to you by Allah. And be mindful of Allah in Whom you believe.
Maududi
And partake of the lawful, good things which Allah has provided you as sustenance, and refrain from disobeying Allah in Whom you believe.
Mubarakpuri
And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and have Taqwa of Allah in Whom you believe.
Pickthall
Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.
Qarai
Eat the lawful and good things Allah has provided you, and be wary of Allah in whom you have faith.
Qaribullah & Darwish
Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you. Have fear of Allah in whom you believe.
Saheeh International
And eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allah, in whom you are believers.
Sarwar
Eat from the pure and lawful things that God has given to you. Have fear of God in Whom you believe.
Shakir
And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe.
Transliteration
Wakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi muminoona
Transliteration 2
wakulū mimmā razaqakumu l-lahu ḥalālan ṭayyiban wa-ittaqū l-laha alladhī antum bihi mu'minūna
Wahiduddin Khan
Eat the lawful and wholesome things, which God has given you. Fear God, in whom you believe.
Yusuf Ali
Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom ye believe.