مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ ۖ وَمَنْ تَوَلَّىٰ فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا
Ahmed Ali
He who obeys the Apostle obeys God; and if some turn away (remember) We have not sent you as warden over them.
Ahmed Raza Khan
Whoever obeys the Noble Messenger has indeed obeyed Allah; and for those who turn away – We have not sent you as their saviour.
Arberry
Whosoever obeys the Messenger, thereby obeys God; and whosoever turns his back - We have not sent thee to be a watcher over them.
Asad
Whoever pays heed unto the Apostle pays heed unto God thereby; and as for those who turn away - We have not sent thee to be their keeper.
Daryabadi
Whosoever obeyeth the apostle hath indeed obeyed Allah, and whosoever turnoth away -We have not sent thee over them as a keeper.
Hilali & Khan
He who obeys the Messenger (Muhammad SAW), has indeed obeyed Allah, but he who turns away, then we have not sent you (O Muhammad SAW) as a watcher over them.
ClearQuran - God
Whoever obeys the Messenger is obeying God. And whoever turns away—We did not send you as a watcher over them.
ClearQuran - Allah
Whoever obeys the Messenger is obeying Allah. And whoever turns away—We did not send you as a watcher over them.
Community - God
Whoever obeys the Messenger is obeying God. And whoever turns away—We did not send you as their keeper.
Community - Allah
Whoever obeys the Messenger is obeying Allah. And whoever turns away—We did not send you as their keeper.
Khattab
Whoever obeys the Messenger has truly obeyed Allah. But whoever turns away, then ˹know that˺ We have not sent you ˹O Prophet˺ as a keeper over them.
Maududi
He who obeys the Messenger thereby obeys Allah; as for he who turns away, We have not sent you as a keeper over them!
Mubarakpuri
He who obeys the Messenger, has indeed obeyed Allah, but he who turns away, then We have not sent you as a watcher over them.
Pickthall
Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth away: We have not sent thee as a warder over them.
Qarai
Whoever obeys the Apostle certainly obeys Allah; and as for those who turn their backs [on you]; We have not sent you to keep watch over them.
Qaribullah & Darwish
Whosoever obeys the Messenger, indeed he has obeyed Allah. As for those who turn away, We have not sent you to be their protector.
Saheeh International
He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away - We have not sent you over them as a guardian.
Sarwar
One who obeys the Messenger has certainly obeyed God. You have not been sent to watch over those who turn away from you.
Shakir
Whoever obeys the Apostle, he indeed obeys Allah, and whoever turns back, so We have not sent you as a keeper over them.
Transliteration
Man yutiAAi alrrasoola faqad ataAAa Allaha waman tawalla fama arsalnaka AAalayhim hafeethan
Transliteration 2
man yuṭiʿi l-rasūla faqad aṭāʿa l-laha waman tawallā famā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan
Wahiduddin Khan
He who obeys the Messenger obeys God. As for those who turn away, know that We have not sent you to be their keeper.
Yusuf Ali
He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).