أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Ahmed Ali
"Make long coats of mail," (We said), "and fix their links, and do the right. I surely see whatsoever you do."
Ahmed Raza Khan
“Make large coats of armour and keep proper measure while making; and all of you perform good deeds; I am indeed seeing your deeds.”
Arberry
'Fashion wide coats of mail, and measure well the links. ' -- And do ye righteousness, for surely I see the things you do.
Asad
[and inspired him thus:] “Do good deeds lavishly, without stint, and give deep thought to their steady flow.” And [thus should you all, O believers,] do righteous deeds: for, verily, I see all that you do!
Daryabadi
Saying: make thou complete coats of mail, and rightly dispose the links, and work ye, righteously; verily I am of that which Ye work a Beholder.
Hilali & Khan
Saying: "Make you perfect coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work you (men) righteousness. Truly, I am AllSeer of what you do."
ClearQuran - God
“Make coats of armor, and measure the links well; and work righteousness. I am Observant of everything you do.”
ClearQuran - Allah
“Make coats of armor, and measure the links well; and work righteousness. I am Observant of everything you do.”
Community - God
“Make coats of armor. And measure the links well. And work righteousness. I am Observant of everything you do.”
Community - Allah
“Make coats of armor. And measure the links well. And work righteousness. I am Observant of everything you do.”
Khattab
instructing: “Make full-length armour, ˹perfectly˺ balancing the links. And work righteousness ˹O family of David!˺. Indeed, I am All-Seeing of what you do.”
Maududi
“Fashion coats of mail and measure their links with care and act righteously. I am watching over whatever you do.”
Mubarakpuri
Saying: "Make you perfect coats of mail, and balance well the rings of chain armor [Sard], and work you (men) righteousness. Truly, I am All-Seer of what you do."
Pickthall
Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.
Qarai
saying, ‘Make easy coats of mail, and keep the measure in arranging [the links], and act righteously. Indeed I watch what you do.’
Qaribullah & Darwish
(saying): 'Make large coats of mail and measure their links well. Do good deeds, for surely I see the things you do'
Saheeh International
[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."
Sarwar
so that he could make coats of mail and properly measure their rings. We told him and his people to act righteously. We are Well-Aware of what you do.
Shakir
Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do.
Transliteration
Ani iAAmal sabighatin waqaddir fee alssardi waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona baseerun
Transliteration 2
ani iʿ'mal sābighātin waqaddir fī l-sardi wa-iʿ'malū ṣāliḥan innī bimā taʿmalūna baṣīrun
Wahiduddin Khan
"Make full-length coats of mail, measuring the links well. And do righteous deeds. Surely, I see all that you do."
Yusuf Ali
(Commanding), "Make thou coast of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."
: