يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
Ahmed Ali
That He may straighten your affairs for you and forgive your sins; and he who obeys God and His Prophet will be successful.
Ahmed Raza Khan
He will rectify your deeds for you and forgive you your sins; and whoever obeys Allah and His Noble Messenger, has indeed achieved a great success.
Arberry
and He will set right your deeds for you and will forgive you your sins. Whosoever obeys God and His Messenger has won a mighty triumph.
Asad
[whereupon] He will cause your deeds to be virtuous, and will forgive you your sins. And [know that] whoever pays heed unto God and His Apostle has already attained to a mighty triumph.
Daryabadi
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins. And Whosoever obeyeth Allah and His apostle, he hath indeed achieved a mighty achievement.
Hilali & Khan
He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW) he has indeed achieved a great achievement (i.e. he will be saved from the Hell-fire and made to enter Paradise).
ClearQuran - God
He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory.
ClearQuran - Allah
He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger has won a great victory.
Community - God
He will rectify your conduct for you, and He will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has achieved great success.
Community - Allah
He will rectify your conduct for you, and He will forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger has achieved great success.
Khattab
He will bless your deeds for you, and forgive your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, has truly achieved a great triumph.
Maududi
Allah will set your deeds right for you and will forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger has achieved a great triumph.
Mubarakpuri
He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger, he has indeed achieved a great victory.
Pickthall
He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory.
Qarai
He will rectify your conduct for you and forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Apostle will certainly achieve a great success.
Qaribullah & Darwish
and He will mend your deeds for you and forgive your sins. Whosoever obeys Allah and His Messenger shall win a great victory.
Saheeh International
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment.
Sarwar
God will reform your deeds and forgive your sins. One who obeys God and His Messenger will certainly achieve a great success.
Shakir
He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Apostle, he indeed achieves a mighty success.
Transliteration
Yuslih lakum aAAmalakum wayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allaha warasoolahu faqad faza fawzan AAatheeman
Transliteration 2
yuṣ'liḥ lakum aʿmālakum wayaghfir lakum dhunūbakum waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu faqad fāza fawzan ʿaẓīman
Wahiduddin Khan
He will bless your works for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has indeed achieved a great success.
Yusuf Ali
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.
: