سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
Ahmed Ali
Such was the law of God among those before you; and you will not find any change in the law of God.
Ahmed Raza Khan
The tradition of Allah prevalent among those who passed away before; and you will never find the traditions of Allah changing.
Arberry
God's wont with those who passed away before; and thou shall find no changing the wont of God.
Asad
Such has been God’s way with those who [sinned in like manner and] passed away aforetime - and never wilt thou find any change in God’s way!
Daryabadi
That hath been the dispensation of Allah with those who have passed away afore; and thou shalt not find in the dispensation of Allah any change.
Hilali & Khan
That was the Way of Allah in the case of those who passed away of old, and you will not find any change in the Way of Allah.
ClearQuran - God
Such has been God’s precedent with those who passed away before. You will find no change in God’s system.
ClearQuran - Allah
Such has been Allah’s precedent with those who passed away before. You will find no change in Allah’s system.
Community - God
Such has been God’s precedent with those who have gone before. You will find no change in God’s system.
Community - Allah
Such has been Allah’s precedent with those who have gone before. You will find no change in Allah’s system.
Khattab
That was Allah’s way with those ˹hypocrites˺ who have gone before. And you will find no change in Allah’s way.
Maududi
This has been Allah's Way with those who have gone before, and you shall find no change in Allah's Way.
Mubarakpuri
That was the way of Allah in the case of those who passed away of old, and you will not find any change in the way of Allah.
Pickthall
That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.
Qarai
Allah’s precedent with those who passed away before, and you will never find any change in Allah’s precedent.
Qaribullah & Darwish
Such has been the way of Allah with those who have passed before them, and you shall find no change in the ways of Allah.
Saheeh International
[This is] the established way of Allah with those who passed on before; and you will not find in the way of Allah any change.
Sarwar
This was the tradition of God with those who lived before. There will never be any change in the tradition of God.
Shakir
(Such has been) the course of Allah with respect to those who have gone before; and you shall not find any change in the course of Allah.
Transliteration
Sunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan
Transliteration 2
sunnata l-lahi fī alladhīna khalaw min qablu walan tajida lisunnati l-lahi tabdīlan
Wahiduddin Khan
Such has been God's way with those who have gone before them. You shall find no change in the ways of God.
Yusuf Ali
(Such was) the practice (approved) of Allah among those who lived aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.
: