أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Ahmed Ali
They are on guidance from their Lord, and will prosper.
Ahmed Raza Khan
It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful.
Arberry
Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers.
Asad
It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state!
Daryabadi
These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones.
Hilali & Khan
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.
ClearQuran - God
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
ClearQuran - Allah
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Community - God
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Community - Allah
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Khattab
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Maududi
It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper.
Mubarakpuri
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.
Pickthall
Such have guidance from their Lord. Such are the successful.
Qarai
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous.
Qaribullah & Darwish
Those are guided by their Lord and will surely prosper.
Saheeh International
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
Sarwar
They follow the guidance of their Lord and they will have everlasting happiness.
Shakir
These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful:
Transliteration
Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona
Transliteration 2
ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūna
Wahiduddin Khan
these are rightly guided by their Lord: and these are the ones who will prosper.
Yusuf Ali
These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.