إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Ahmed Ali
But those who repent and reform, God is surely forgiving and merciful.
Ahmed Raza Khan
Except those who repented thereafter and reformed themselves; then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Arberry
But those who repent thereafter, and make amends -- God is All-forgiving, All-compassionate.
Asad
But excepted shall be they that afterwards repent and put themselves to rights: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Daryabadi
Save such shall repent thereafter and amend; verily Allah is Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
ClearQuran - God
Except those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.
ClearQuran - Allah
Except those who repent afterwards, and reform; for Allah is Forgiving and Merciful.
Community - God
Except those who repent afterward—and reform. God is Forgiving and Merciful.
Community - Allah
Except those who repent afterward—and reform. Allah is Forgiving and Merciful.
Khattab
As for those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Maududi
But those who repent and mend their ways shall be excepted for indeed Allah is Forgiving, All-Compassionate.
Mubarakpuri
Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Pickthall
Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Qarai
except such as repent after that and make amends, for Allah is all-forgiving, all-merciful.
Qaribullah & Darwish
Except those who afterwards repent and mend their ways, Allah is Forgiving and the Most Merciful.
Saheeh International
Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Sarwar
However, to those who repent afterwards and reform themselves, God is All-forgiving and All-merciful.
Shakir
Except those who repent after that and amend, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Transliteration
Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun
Transliteration 2
illā alladhīna tābū min baʿdi dhālika wa-aṣlaḥū fa-inna l-laha ghafūrun raḥīmun
Wahiduddin Khan
Except for those who afterwards repent and reform. God is forgiving and merciful;
Yusuf Ali
Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.