يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Ahmed Ali
He may choose whom He likes for His favours, for great is His bounty.
Ahmed Raza Khan
“He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”
Arberry
He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.'
Asad
singling out for His grace whom He wills. And God is limitless in His great bounty."
Daryabadi
He singleth out for His mercy Whomsoever He will; And Allah is the Owner of mighty Grace.
Hilali & Khan
He selects for His Mercy (Islam and the Quran with Prophethood) whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty.
ClearQuran - God
He specifies His mercy for whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace.
ClearQuran - Allah
He specifies His mercy for whomever He wills. Allah is Possessor of Sublime Grace.
Community - God
He allocates His mercy for whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace.
Community - Allah
He allocates His mercy for whomever He wills. Allah is Possessor of Sublime Grace.
Khattab
He chooses whoever He wills to receive His mercy. And Allah is the Lord of infinite bounty.
Maududi
He singles out for His mercy whomever He wills, Allah is possessed of abounding bounty.'
Mubarakpuri
He selects for His Mercy whom He wills and Allah is the Owner of great bounty.
Pickthall
He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
Qarai
He singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.’
Qaribullah & Darwish
He singles out for His Mercy whom He will. And Allah is of abundant bounty.
Saheeh International
He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.
Sarwar
God grants priority in granting mercy to whomever He wants. God's favors are great.
Shakir
He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.
Transliteration
Yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi
Transliteration 2
yakhtaṣṣu biraḥmatihi man yashāu wal-lahu dhū l-faḍli l-ʿaẓīmi
Wahiduddin Khan
He singles out for His mercy whoever He pleases. God is the Lord of exceeding bounty."
Yusuf Ali
For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.