أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
Ahmed Ali
They will be rewarded for their perseverance with lofty mansions in empyrean where they will be received with greetings of peace and salutations,
Ahmed Raza Khan
They will be rewarded the highest position in heaven, the recompense of their patience, and they will be welcomed with honour and greetings of peace.
Arberry
Those shall be recompensed with the highest heaven, for that they endured patiently, and they shall receive therein a greeting and --' Peace!'
Asad
[Such as] these will be rewarded for all their patient endurance [in life] with a high station [in paradise], and will be met therein with a greeting of welcome and peace,
Daryabadi
Those shall be rewarded with the highest apartment, because they persevered. and therein they shall be met with a greeting and salutation-
Hilali & Khan
Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.
ClearQuran - God
Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace.
ClearQuran - Allah
Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace.
Community - God
It is they who will be awarded the Chamber for having persevered—and will be greeted there with salutations and peace.
Community - Allah
It is they who will be awarded the Chamber for having persevered—and will be greeted there with salutations and peace.
Khattab
It is they who will be rewarded with ˹elevated˺ mansions ˹in Paradise˺ for their perseverance, and will be received with salutations and ˹greetings of˺ peace,
Maududi
Such are the people who will be rewarded with high palaces for their fortitude,, wherein they will be welcomed with due respect, honour and salutations
Mubarakpuri
Those will be rewarded with the highest place because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.
Pickthall
They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,
Qarai
Those shall be rewarded with sublime abodes for their patience and steadfastness, and they shall be met there with greetings and ‘Peace,’
Qaribullah & Darwish
Those shall be recompensed with the highest rank for their patience. There they shall receive a greeting, and peace!
Saheeh International
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.
Sarwar
They will all receive Paradise as their reward for their forbearance and patience, where they will be greeted with, "Peace be with you."
Shakir
These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.
Transliteration
Olaika yujzawna alghurfata bima sabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalaman
Transliteration 2
ulāika yuj'zawna l-ghur'fata bimā ṣabarū wayulaqqawna fīhā taḥiyyatan wasalāman
Wahiduddin Khan
These are the ones who will be rewarded with lofty mansions in Paradise, for their steadfastness. They will be received therein with greetings of welcome and salutations of peace.
Yusuf Ali
Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,
: