ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا
Ahmed Ali
Then We draw it back to Us, withdrawing it little by little.
Ahmed Raza Khan
We then gradually withdraw it towards Us.
Arberry
thereafter We seize it to Ourselves, drawing it gently.
Asad
and then, [after having caused it to lengthen,] We draw it in towards Ourselves with a gradual drawing-in.
Daryabadi
Then We draw it toward Us with an easy drawing.
Hilali & Khan
Then We withdraw it to Us a gradual concealed withdrawal.
ClearQuran - God
Then We withdraw it towards Us gradually.
ClearQuran - Allah
Then We withdraw it towards Us gradually.
Community - God
Then We withdraw it towards Us, a gentle withdrawal.
Community - Allah
Then We withdraw it towards Us, a gentle withdrawal.
Khattab
causing the shade to retreat gradually?
Maududi
then (as the sun climbs up), We roll it up little by little towards Ourselves.
Mubarakpuri
Then We withdraw it towards Ourselves -- a gradual withdrawal.
Pickthall
Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?
Qarai
Then We retract it toward Ourselves, with a gentle retracting.
Qaribullah & Darwish
thereafter We seize it to Us withdrawing it gently.
Saheeh International
Then We hold it in hand for a brief grasp.
Sarwar
Then He reduces it in gradual steps.
Shakir
Then We take it to Ourselves, taking little by little.
Transliteration
Thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran
Transliteration 2
thumma qabaḍnāhu ilaynā qabḍan yasīran
Wahiduddin Khan
then We withdrew it to Us, a gradual withdrawal.
Yusuf Ali
Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.
: