لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Ahmed Ali
That God may reward them for the best of their deeds, and bestow more on them of His bounty, for God gives whom He please without measure.
Ahmed Raza Khan
In order that Allah may reward them for their best deeds and by His munificence, bestow upon them an increased reward; and Allah gives sustenance to whomever He wills, without account.
Arberry
that God may recompense them for their fairest works and give them increase of His bounty; and God provides whomsoever He will, without reckoning.
Asad
[and who only hope] that God may reward them in accordance with the best that they ever did, and give them, out of His bounty, more [than they deserve]: for, God grants sustenance unto whom He wills, beyond all reckoning.
Daryabadi
That Allah may recompense them the best for that which they worked and may increase unto them of His grace, and Allah provideth for whomsoever He will without measure.
Hilali & Khan
That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace. And Allah provides without measure to whom He wills.
ClearQuran - God
God will reward them according to the best of what they did, and He will increase them from His bounty. God provides for whomever He wills without reckoning.
ClearQuran - Allah
Allah will reward them according to the best of what they did, and He will increase them from His bounty. Allah provides for whomever He wills without reckoning.
Community - God
So that God may reward them according to the best of what they did, and increase them from His bounty. God provides for whom He wills without measure.
Community - Allah
So that Allah may reward them according to the best of what they did, and increase them from His bounty. Allah provides for whom He wills without measure.
Khattab
˹hoping˺ that Allah may reward them according to the best of their deeds, and increase them out of His grace. And Allah provides for whoever He wills without limit.
Maududi
(And they behave like this) so that Allah may reward them for their excellent deeds and, in addition to it, show His favour to them out of His bounty: Allah provides without stint for anyone He pleases.
Mubarakpuri
That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His grace. And Allah provides without measure to whom He wills.
Pickthall
That Allah may reward them with the best of what they did, and increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without stint to whom He will.
Qarai
so that Allah may reward them by the best of what they have done, and enhance them out of His grace, and Allah provides for whomever He wishes without any reckoning.
Qaribullah & Darwish
that Allah will recompense them for the finest deeds they did and increase them from His bounty. Allah provides without measure to whom He will.
Saheeh International
That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account.
Sarwar
(They worship Him) so that God will reward their best deeds and give them more through His favors. God gives sustenance to whomever He wants without account.
Shakir
That Allah may give them the best reward of what they have done, and give them more out of His grace; and Allah gives sustenance to whom He pleases without measure.
Transliteration
Liyajziyahumu Allahu ahsana ma AAamiloo wayazeedahum min fadlihi waAllahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin
Transliteration 2
liyajziyahumu l-lahu aḥsana mā ʿamilū wayazīdahum min faḍlihi wal-lahu yarzuqu man yashāu bighayri ḥisābin
Wahiduddin Khan
so that God may reward them according to the best of their deeds and give them more out of His bounty. God provides for whoever He wills without measure.
Yusuf Ali
That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for those whom He will, without measure.
: