حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
Ahmed Ali
(But the unbelievers will persist) until when death comes to one of them he will say: "O Lord, send me back again
Ahmed Raza Khan
Until, when death comes to one* of them, he says, “O my Lord, send me back!” (The disbelievers)
Arberry
Till, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, return me;
Asad
[AS FOR THOSE who will not believe in the life to come, they go on lying to themselves] until, when death approaches any of them, he prays: “O my Sustainer! Let me return, let me return [to life],
Daryabadi
lt ceaseth not until when death cometh to one of them, and he saith: my Lord! send me back.
Hilali & Khan
Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allah), he says: "My Lord! Send me back,
ClearQuran - God
Until, when death comes to one of them, he says, “My Lord, send me back.
ClearQuran - Allah
Until, when death comes to one of them, he says, “My Lord, send me back.
Community - God
Until, when death approaches one of them, he says, “My Lord, send me back.
Community - Allah
Until, when death approaches one of them, he says, “My Lord, send me back.
Khattab
When death approaches any of them, they cry, “My Lord! Let me go back,
Maududi
(They shall persist in their deeds) until when death comes to anyone of them he will say: "My Lord, send me back to the world
Mubarakpuri
Until, when death comes to one of them, he says: "My Lord! Send me back,"
Pickthall
Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,
Qarai
When death comes to one of them, he says, ‘My Lord! Take me back,
Qaribullah & Darwish
Until, when death comes to one of them he says: 'My Lord, let me go back,
Saheeh International
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
Sarwar
When death approaches one of the unbelievers, he says, "Lord, send me back again
Shakir
Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back;
Transliteration
Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni
Transliteration 2
ḥattā idhā jāa aḥadahumu l-mawtu qāla rabbi ir'jiʿūni
Wahiduddin Khan
When death comes to any of them, he says, "My Lord, send me back
Yusuf Ali
(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-
: