اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Ahmed Ali
God will judge between you on the Day of Judgement in what you are at variance."
Ahmed Raza Khan
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you dispute.
Arberry
God shall judge between you on the Day of Resurrection touching that whereon you were at variance.'
Asad
[For, indeed,] God will judge between you [all] on Resurrection Day with regard to all on which you were wont to differ.
Daryabadi
Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning that wherein ye have been differing.
Hilali & Khan
"Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that wherein you used to differ."
ClearQuran - God
God will judge between you on the Day of Resurrection regarding what you disagree about.
ClearQuran - Allah
Allah will judge between you on the Day of Resurrection regarding what you disagree about.
Community - God
God will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you used to differ about.
Community - Allah
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you used to differ about.
Khattab
Allah will judge between you ˹all˺ on Judgment Day regarding your differences.
Maududi
Allah will judge among you on the Day of Resurrection concerning matters about which you disagreed."
Mubarakpuri
"Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that wherein you used to differ."
Pickthall
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ.
Qarai
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that about which you used to differ.
Qaribullah & Darwish
On the Day of Resurrection, Allah will judge between you concerning that in which you vary.
Saheeh International
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."
Sarwar
He will issue His decree about your differences on the Day of Judgment."
Shakir
Allah will judge between you on the day of resurrection respecting that in which you differ.
Transliteration
Allahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati feema kuntum feehi takhtalifoona
Transliteration 2
al-lahu yaḥkumu baynakum yawma l-qiyāmati fīmā kuntum fīhi takhtalifūna
Wahiduddin Khan
On the Day of Resurrection, God will judge between you regarding your differences.
Yusuf Ali
"Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ."