وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ
Ahmed Ali
It is He who gives you life, then makes you die; then He will bring you back to life again. Man is surely most ungrateful.
Ahmed Raza Khan
And it is He Who gave you life, then will cause you to die, and will then revive you; indeed man is very ungrateful.
Arberry
It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful.
Asad
seeing that it is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life: [but,] verily, bereft of all gratitude is man!
Daryabadi
And He it is who gave you life and will thereafter cause you to die, and will thereafter give you life; verily man is ingrate.
Hilali & Khan
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.
ClearQuran - God
And it is He who gives you life, then makes you die, then revives you. The human being is unappreciative.
ClearQuran - Allah
And it is He who gives you life, then makes you die, then revives you. The human being is unappreciative.
Community - God
It is He who gave you life, then makes you die, then revives you. The human being is ever ungrateful.
Community - Allah
It is He who gave you life, then makes you die, then revives you. The human being is ever ungrateful.
Khattab
And He is the One Who gave you life, then will cause you to die, and then will bring you back to life. ˹But˺ surely humankind is ever ungrateful.
Maududi
And it is He Who has endowed you with life and it is He who causes you to die, and it is He Who will then resurrect you. Man is indeed extremely prone to denying the Truth.
Mubarakpuri
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life. Verily, man is indeed Kafurun.
Pickthall
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.
Qarai
It is He who gave you life then He makes you die, then He brings you to life. Indeed man is very ungrateful.
Qaribullah & Darwish
It is He who revives you, then He will cause you to die and then He revives you. Indeed, the human is ungrateful.
Saheeh International
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.
Sarwar
It is He who has given you life, He will make you die and will make you live again. Surely the human being is ungrateful.
Shakir
And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful.
Transliteration
Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna alinsana lakafoorun
Transliteration 2
wahuwa alladhī aḥyākum thumma yumītukum thumma yuḥ'yīkum inna l-insāna lakafūrun
Wahiduddin Khan
it is He who gave you life. Then He will cause you to die. Then He will give you life again. Surely, man is most ungrateful.
Yusuf Ali
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature!
: