لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
Ahmed Ali
God will surely lead them to a place with which they will be gratified. Verily God is all-knowing and forbearing.
Ahmed Raza Khan
He will certainly admit them to a place they will love; and indeed Allah is All Knowing, Most Forbearing.
Arberry
He shall admit them by a gate that is well-pleasing to them; and surely God is All-knowing, All-clement.
Asad
[and] He will most certainly cause them to enter upon a state (of being) that shall please them well: for, verily, God is all-knowing, most forbearing.
Daryabadi
Surely He will make them enter an entrance wherewith they will be well pleased and verily Allah is Knowing, Forbearing.
Hilali & Khan
Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allah indeed is All-Knowing, Most Forbearing.
ClearQuran - God
He will admit them an admittance that will please them. God is Knowing and Clement.
ClearQuran - Allah
He will admit them an admittance that will please them. Allah is Knowing and Clement.
Community - God
He will admit them an admittance they will be pleased with. God is Knowing and Clement.
Community - Allah
He will admit them an admittance they will be pleased with. Allah is Knowing and Clement.
Khattab
He will certainly admit them into a place they will be pleased with. For Allah is truly All-Knowing, Most Forbearing.
Maududi
He will surely admit them to a resort which will please them. Most certainly Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
Mubarakpuri
Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allah indeed is All-Knowing, Most Forbearing.
Pickthall
Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.
Qarai
He will admit them into an abode they are pleased with. Indeed Allah is all-knowing, all-forbearing.
Qaribullah & Darwish
He will admit them by a gate that is pleasing to them, and surely, Allah is the Knower, the Clement.
Saheeh International
He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.
Sarwar
God will certainly admit them to a pleasant dwelling. God is All-knowing and Forbearing.
Shakir
He will certainly cause them to enter a place of entrance which they shall be well pleased with, and most surely Allah is Knowing, Forbearing.
Transliteration
Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wainna Allaha laAAaleemun haleemun
Transliteration 2
layud'khilannahum mud'khalan yarḍawnahu wa-inna l-laha laʿalīmun ḥalīmun
Wahiduddin Khan
He will admit them to a place with which they shall be well-pleased. For God is all knowing and most forbearing.
Yusuf Ali
Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.