قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Ahmed Ali
(The Lord) said: "Be not afraid. I am verily with you, and I hear and see.
Ahmed Raza Khan
He said, “Do not fear – I am with you, All Hearing and All Seeing.”
Arberry
'Fear not,' said He. 'Surely I shall be with you, hearing and seeing.
Asad
Answered He: "Fear not! Verily, I shall be with you two, hearing and seeing [all].
Daryabadi
He said; fear not; verily I shall be With you twain: I shall hear and see.
Hilali & Khan
He (Allah) said: "Fear not, verily! I am with you both, hearing and seeing.
ClearQuran - God
He said, “Do not fear, I am with you, I hear and I see.
ClearQuran - Allah
He said, “Do not fear, I am with you, I hear and I see.
Community - God
He said, “Do not fear, I am with you; I hear and I see.
Community - Allah
He said, “Do not fear, I am with you; I hear and I see.
Khattab
Allah reassured ˹them˺, “Have no fear! I am with you, hearing and seeing.
Maududi
He said: "Have no fear. I am with you, hearing and seeing all.
Mubarakpuri
He (Allah) said: "Fear not, verily, I am with you both, hearing and seeing."
Pickthall
He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.
Qarai
He said, ‘Do not be afraid, for I will be with the two of you, hearing and seeing [whatever happens].
Qaribullah & Darwish
He replied: 'Have no fear I shall be with you, both hearing and seeing.
Saheeh International
[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Sarwar
The Lord replied them, "Do not be afraid; I Am with you all the time, listening and seeing."
Shakir
He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see.
Transliteration
Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara
Transliteration 2
qāla lā takhāfā innanī maʿakumā asmaʿu wa-arā
Wahiduddin Khan
God said, "Do not fear; I am with you both. I hear and I see.
Yusuf Ali
He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).
: