وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Ahmed Ali
But those who believe and do good deeds are people of Paradise, and shall live there forever.
Ahmed Raza Khan
And those who believe and do good deeds – they are the People of Paradise; they will abide in it forever.
Arberry
And those that believe, and do deeds of righteousness -- those are the inhabitants of Paradise; there they shall dwell forever.'
Asad
whereas those who attain to faith and do righteous deeds -they are destined for paradise, therein to abide.
Daryabadi
And those who believe and do righteous works, --those shall be the fellows of the Garden, as abiders therein.
Hilali & Khan
And those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.
ClearQuran - God
As for those who believe and do righteous deeds—these are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever.
ClearQuran - Allah
As for those who believe and do righteous deeds—these are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever.
Community - God
As for those who believe and do righteous deeds—these are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forever.
Community - Allah
As for those who believe and do righteous deeds—these are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forever.
Khattab
And those who believe and do good will be the residents of Paradise. They will be there forever.
Maududi
Only those people who believe and do good deeds, will be the dwellers of the Garden and live there for ever.
Mubarakpuri
And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.
Pickthall
And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein.
Qarai
And those who have faith and do righteous deeds—they shall be the inhabitants of paradise; they will remain in it [forever].
Qaribullah & Darwish
But those who believe and do good works are the people of Paradise; for ever they shall live in it.
Saheeh International
But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
Sarwar
As for the righteously striving believers, they will be among the people of Paradise wherein they will live forever.
Shakir
And (as for) those who believe and do good deeds, these are the dwellers of the garden; in it they shall abide.
Transliteration
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona
Transliteration 2
wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika aṣḥābu l-janati hum fīhā khālidūna
Wahiduddin Khan
but those who believe and do good works are the heirs of Paradise; there they shall abide forever.
Yusuf Ali
But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: Therein shall they abide (For ever).