إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
Ahmed Ali
But surely We do not let the reward of those who believe and do the right to go waste.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who believed and did good deeds – We do not waste the reward of those whose deeds are good.
Arberry
Surely those who believe, and do deeds of righteousness -- surely We leave not to waste the wage of him who does good works;
Asad
[But,] behold, as for those who attain to faith and do righteous deeds-verily, We do not fail to requite any who persevere in doing good:
Daryabadi
Verily those who believe and work the righteous works-- verily We waste not the hire of one who doth well in regard to his work.
Hilali & Khan
Verily! As for those who believe and do righteous deeds, certainly! We shall not suffer to be lost the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.
ClearQuran - God
As for those who believe and lead a righteous life—We will not waste the reward of those who work righteousness.
ClearQuran - Allah
As for those who believe and lead a righteous life—We will not waste the reward of those who work righteousness.
Community - God
As for those who believe and do good deeds—We will not waste the reward of those who work righteousness.
Community - Allah
As for those who believe and do good deeds—We will not waste the reward of those who work righteousness.
Khattab
As for those who believe and do good, We certainly never deny the reward of those who are best in deeds.
Maududi
As for those who believe and do good We shall not cause their reward to be lost.
Mubarakpuri
Verily, as for those who believed and did righteous deeds, certainly We shall not make the reward of anyone to be lost who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.
Pickthall
Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.
Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds—indeed We do not waste the reward of those who are good in deeds.
Qaribullah & Darwish
As for those who believe and do good works We do not waste the wage of whosoever does good works.
Saheeh International
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.
Sarwar
The righteously striving believers should know that We do not neglect the reward of those who do good deeds.
Shakir
Surely (as for) those who believe and do good, We do not waste the reward of him who does a good work.
Transliteration
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati inna la nudeeAAu ajra man ahsana AAamalan
Transliteration 2
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti innā lā nuḍīʿu ajra man aḥsana ʿamalan
Wahiduddin Khan
As for those who believe and do good deeds, We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste,
Yusuf Ali
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
: