وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ
Ahmed Ali
We issued this command to him, for they were going to be destroyed in the morning.
Ahmed Raza Khan
And We informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off.
Arberry
And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning.
Asad
And [through Our messengers] We revealed unto him this decree: "The last remnant of those [sinners] shall be wiped out" in the morn."
Daryabadi
And We decreed unto him this commandment because the last of those was to be cut off in the early morning.
Hilali & Khan
And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.
ClearQuran - God
And We informed him of Our decree: the last remnant of these will be uprooted by early morning.
ClearQuran - Allah
And We informed him of Our decree: the last remnant of these will be uprooted by early morning.
Community - God
And We revealed to him this decree: “The last remnant of these will be uprooted early morning.”
Community - Allah
And We revealed to him this decree: “The last remnant of these will be uprooted early morning.”
Khattab
We revealed to him this decree: “Those ˹sinners˺ will be uprooted in the morning.”
Maududi
And We communicated to him the decree that by the morning those people will be totally destroyed.
Mubarakpuri
And We made this decree known to him that those (sinners) would be rooted out in the early morning.
Pickthall
And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.
Qarai
We apprised him of the matter that these will be rooted out by dawn.
Qaribullah & Darwish
And We made known to him this decree that the wrongdoers were to be utterly cut off in the morning.
Saheeh International
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
Sarwar
We informed him that the unbelievers would be utterly destroyed.
Shakir
And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning.
Transliteration
Waqadayna ilayhi thalika alamra anna dabira haolai maqtooAAun musbiheena
Transliteration 2
waqaḍaynā ilayhi dhālika l-amra anna dābira hāulāi maqṭūʿun muṣ'biḥīna
Wahiduddin Khan
We communicated to him Our decree that the guilty ones would be destroyed by the morning.
Yusuf Ali
And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.
: