هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
Ahmed Ali
It is He who made the night for you to rest, and made the day enlightening. Indeed there are signs in this for those who listen.
Ahmed Raza Khan
It is He Who created the night for you so that you may gain rest in it and the day giving sight; indeed in this are signs for the people who heed.
Arberry
It is He who made for you the night to repose in it, and the day, to see; surely in that are signs for a people who have ears.
Asad
[whereas] it is He who has made the night for you, so that you might have rest therein, and the day, to make [you] see in this, behold, there are messages indeed for people who [are willing to] listen.
Daryabadi
He it is who hath appointed for you the night that ye may repose therein and the day enlightening. Verily in that are signs for a people who listen.
Hilali & Khan
He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who listen (i.e. those who think deeply).
ClearQuran - God
It is He who made the night for your rest, and the daylight for visibility. Surely in that are signs for people who listen.
ClearQuran - Allah
It is He who made the night for your rest, and the daylight for visibility. Surely in that are signs for people who listen.
Community - God
It is He who made the night for your rest, and the daylight for visibility. Surely in this are signs for people who listen.
Community - Allah
It is He who made the night for your rest, and the daylight for visibility. Surely in this are signs for people who listen.
Khattab
He is the One Who has made the night for you to rest in and the day bright. Surely in this are signs for people who listen.
Maududi
It is Allah alone Who has made the night that you may rest in it, and has made the day light-giving. Surely in that there are signs for those who give heed (to the call of the Messenger).
Mubarakpuri
He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat for a people who listen (those who think deeply).
Pickthall
He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a folk that heed.
Qarai
It is He who made the night for you, that you may rest in it, and the day to provide visibility. There are indeed signs in that for people who listen.
Qaribullah & Darwish
He it is who has made the night for your rest and the day to see. Surely, in this there are signs for people who listen.
Saheeh International
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.
Sarwar
It is God who has made the night for you to rest and has filled the day with light (as a means of visibility). In this there is evidence (of the existence of God) for the people who hear.
Shakir
He it is Who made for you the night that you might rest in it, and the day giving light; most surely there are signs in it for a people who would hear.
Transliteration
Huwa allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona
Transliteration 2
huwa alladhī jaʿala lakumu al-layla litaskunū fīhi wal-nahāra mub'ṣiran inna fī dhālika laāyātin liqawmin yasmaʿūna
Wahiduddin Khan
It is He who has made the night dark for you so that you may rest in it, and the day a source of light. Surely, there are signs in this for a people who listen.
Yusuf Ali
He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message).